Üzv : Daxil ol |Qeydiyyatdan |Upload bilik
Axtarış
Yaponların Romanlaşdırılması [Dəyişdirin ]
Yapon dilinin romanizasiyası yapon dilini yazmaq üçün latın yazısının tətbiqidir. Bu yazı üsulu bəzən ingilis dilində rōmaji (ロ ー マ 字, tam mənası ilə "roman məktubları") olaraq adlandırılır ([ɾoːmaꜜʑi̥] (dinləyin). Bir neçə müxtəlif romanizasiya sistemi var: üçü əsasən Hepburn romanisation, Kunrei-shiki romanisation ISO 3602) və Nihon-shiki romanizasiyası (ISO 3602 Strict). Hepburn sisteminin variantları ən çox istifadə olunur.Yapon dili normalda Çinlilərdən (Çin dili) və hecalı skriptlərdən (kana) alınan logistika simvolların birləşməsində yazılır. Roymaji, Yapon mətninin küçə əlamətləri və pasportları, dil öyrənənlər üçün lüğətlər və dərsliklərdə olduğu kimi, kanji və ya kana oxumayan qeyri-yapon natiqlərindəki hər hansı bir məzmunda istifadə edilə bilər. Yapon dili ilə əlaqədar mövzularda, məsələn, dilçilik, ədəbiyyat, tarix və mədəniyyət kimi ingilis dilində (və ya latın yazı istifadə edən digər dillərdə) yazılmış mətnlərdə Yapon sözlərini transliterasiya etmək üçün istifadə olunur. Roymaji, Yapon sözcülük prosessorlarına və kompüterlərə daxil olmaq üçün ən geniş yayılmış yoldur və həmçinin yapon simvollarının görünüşünü dəstəkləyən qurğularda Yapon göstərmək üçün istifadə oluna bilər.İkinci Dünya müharibəsindən sonra ibtidai sinifdə oxuyan bütün Yaponlara romanlaşmış Yapon oxumaq və yazmaq öyrədilmişdir. Buna görə, demək olar ki, bütün Yaponlar Yaponiya oxumaq və Yapon yazmaq edə bilər, baxmayaraq ki, Yaponiyada bu metoddan istifadə etmək çox nadirdir (kompüterdə giriş vasitəsi kimi və ya bəzi logo dizaynı kimi xüsusi məqsədlər üçün istisna olmaqla); Yaponların əksəriyyəti daha rahat oxuyurlar.Sözün ramazanı sözündən "Roma məktubları" deməkdir və Yaponiyada daha tez-tez Latin alfabesinin özünü (ingilis və digər Avropa dillərində istifadə edildiyi kimi) romantik yapon dilinin hər hansı bir formasından daha çox istifadə etmək üçün istifadə olunur..
[Kanji][Kunrei-shiki romanizasiyası][ikinci dünya müharibəsi]
1.Tarix
1.1.Yapon yazı sisteminin əvəzi olaraq
2.Müasir sistemləri
2.1.Hepburn
2.2.Nihon-şiki
2.3.Kunrei-shiki
2.4.Digər variantlar
2.5.JSL
3.Qeyri-standart romanizasiya
3.1.Uzun saitlər
4.Hər romanlaşma sistemində yazılmış nümunə sözlər
5.Romanizasiyalar arasında fərqlər
6.Aralıqlıq
7.Kana standartlaşdırılan romanizasiya formaları olmadan
8.Tarixi romanizasiyalar
9.Yapon dilində əlifba məktubları
[Videonu Daha Contents ]


Müəlliflik hüququ @2018 Lxjkh