Член : Логин |Регистрация |Качи знания
Търсене
Транскрипция в японски [Модификация ]
В съвременното японско писане чуждоезичните заеми и чужди имена обикновено са написани в катакана, който е един от компонентите на японската система за писане. Доколкото е възможно, звуците на изходния език се съпоставят с най-близките звуци на японския език и резултатът се транскрибира с помощта на стандартни символи на катакана, всяка от които представлява една сричка (строго мора). Например, Америка е написана ア メ リ カ (A-me-ri-ka). За да се приспособят различни чуждоезични звуци, които не се срещат на японски език, системата за разширена катакана също се развива, за да увеличи стандартната катакана.
Катакана, подобно на другата японска кана, хирагана, има кореспонденция един към друг между звуците и героите. Следователно, след като се установи "японски звук" на една дума, не съществува двусмисленост в катакановото й написване (за разлика от правописа на английски например).
Много по-рядко срещана форма на транскрипция, която не е включена в тази статия, използва канджи-герои за техните фонетични стойности. За информация относно този метод вижте Ateji.
[Японска система за писане][Kyōiku kanji][Jinmeiyō kanji][Списък на каджи от броя на ударите][Hentaigana][Списък на японски типографски символи][Знак за итерация][Okurigana][Романизация на японски][Wāpuro rōmaji]
1.Практика на транскрипцията
1.1.Слабова структура
1.2.гласни
1.3.фонеми
1.4.Дълги гласни
1.5.Разширена катакана
1.6.Interpunct
2.Катакански маси
2.1.Стандартна катакана
2.2.Разширена катакана 2
3.Таблица на транскрипция от английски
[Качване Още Съдържание ]


Авторско право @2018 Lxjkh