Membre : Login |Registre |Pujar coneixement
Cercar
Comparació de portuguès i espanyol [Modificació ]
Els portuguesos i els espanyols, encara que són llengües germanes estretament relacionades, difereixen en molts detalls de la seva fonologia, gramàtica i lèxic. Tots dos formen part d'un grup més ampli conegut com West Romance Ibèric, que també inclou diverses altres llengües o dialectes amb menys parlants, tots els quals són intel·ligibles mútuament en certa mesura.
Les diferències més evidents són la pronunciació. La intel·ligibilitat mútua és generalment més gran per a les llengües escrites que per les seves formes parlades. Compareu, per exemple, les següents frases:

Al ben entenedor pocas palabras bastan
Ao bom entendedor poucas palavras bastam (portuguès europeu: [ɜw βη̞ (ɰ) ẽ̞tẽ̞dʊ̜̆ðoɾ po (w) kə̻̆ɕ pə̆lavɾə̆ʑ βaɕtəw], portuguès brasiler: [ɐw bõ̞ (w) ĩtẽ̞de̞dox po (w) kə̻̆s pɐlavɾə̆z baɕtəw])

A través d'un equivalent equivalent al proverbi anglès "Una paraula al prudent és suficient", o, una traducció més literal, "Per a un bon oient, n'hi ha prou amb unes poques paraules".
També hi ha diferències significatives entre el portuguès brasiler i el portuguès europeu, ja que hi ha entre anglès britànic i americà o espanyol peninsular i llatinoamericà. Aquest article només observa aquestes diferències a continuació:

tant el portuguès brasiler com el portuguès difereixen no només l'un de l'altre, sinó també del castellà;
tant els espanyols peninsulars (és a dir, europeus) i llatinoamericans difereixen no només entre ells, sinó també del portuguès; o
el portuguès brasiler o el portuguès difereix del castellà amb la sintaxi no és possible en castellà (mentre que l'altre dialecte no ho fa).
[llengua espanyola][Portuguès europeu][Llengua espanyola a les Amèriques][Sintaxi][Alfabet fonètic internacional]
1.Textos de mostra
2.Vocabulari
2.1.Cognates
2.1.1.Dues formes contra una forma
2.1.2.Fals amics
2.1.3.Canvi semàntic
2.1.4.Paraules de funció freqüents
2.1.4.1.Espanyol tot, portuguès tot
2.1.4.2.Pronoms relatius i interrogatius
2.1.4.3.Espanyol molt i molt, portuguès molt
2.1.4.4.nombres cardinals
2.1.4.5.Conjuncions
2.1.4.6.Sí, sí, sí i sim
2.1.4.7.Pronoms d'objectes indirectes
2.2.Paraules diferents
2.2.1.Influència francesa
2.2.2.Influència àrab
2.2.3.Influències d'altres idiomes
2.2.4.Dies de la setmana
3.Gramàtica
3.1.Gènere
3.2.Ús de l'article definit
3.3.Possessius
3.4.Pronoms
3.4.1.Pronoms d'objecte
3.4.2.Pronoms personals clítics
3.4.3.Mesoclisis
3.4.4.Combinació de pronoms en espanyol
3.4.5.Ús de pronoms estressats per a temes inanimats
3.4.6.Pronoms de segona persona
3.5.Verbs
3.5.1."Ser"
3.5.2.Verbs reflexius
3.5.3."Agradar"
3.5.4.Verb auxiliar del perfecte
3.5.5.Imperatiu subjuntiu versus pluperfect indicatiu
3.5.6.Present perfecte
3.5.7.Personal infinitiu
3.5.8.Futur subjuntiu
3.5.9.Verbs irregulars
3.6.Preposicions
3.6.1.Contraccions
3.6.2.Personal "a"
3.6.3.Anar a versus anar a para
3.6.4.Hacia y para
3.6.5."Anar a" futur
3.6.6.Altres diferències en l'ús de la preposició
4.Ortografia
4.1.Alfabet
4.2.Qüestió i signe d'exclamació
4.3.Diferents ortografies per a sons similars
4.4.Correspondències entre terminacions de paraules
4.5.Acentuació i nasalización
5.Fonologia
5.1.Primera divergència fonètica
5.1.1.Vocals
5.1.1.1.Vocals sense estrènyer
5.1.2.Consonants
5.1.3.Synaèresis
5.2.Diferents sons amb la mateixa ortografia
5.2.1.Sibilants
5.2.2.Altres diferències de pronunciació
6.Formularis de contacte
[Pujar Més Contingut ]


Drets d'autor @2018 Lxjkh