Membro : Iniciar |Inscrición |Cargando coñecemento
Buscar
Romanización Cantonese do goberno de Hong Kong [Modificación ]
A principal necesidade da romanización do cantonés polo goberno de Hong Kong está na asignación de nomes a novas rúas e lugares. Non divulgou formal ou publicamente o seu método para determinar a romanización adecuada en calquera instancia dada.
[Chinés mandarín][Chinés estándar][Pinyin][EFEO transcrición chinesa][Ortografía en Gwoyeu Romatzyh][Latinxua Sin Wenz][Símbolos fonéticos mandaríns II][Tongyong Pinyin][Wade-Giles][Lessing-Othmer][Wade simplificado][Pinyin sichuanesa][Chinés de Yue][Romanización de Guangdong][Romanización cantonesa do goberno de Macau][S. L. Wong: romanización][Pinyin cantonés][Romanización estándar: cantonés][Barnett-Chao][Min meridional][Hokkien taiwaneses][Dialecto de Amoy][Modern Literal Taiwán][Phofsit Daibuun][Bbánlám pìngyīm][Daighi tongiong pingim][Sistema de romanización taiwanesa][Peng 'im][Min oriental][Fuzhou dialecto][Jian 'ou dialecto][Kienning coloquial romanizado][Pu-Xian Min][Hainanés][Hainan romanizado][Hagfa Pinyim][Gan Chinese][Dialecto de Chang-Du][Pha̍k-oa-chhi romanización][Script \ "Phags-pa \"][Bopomofo][Símbolos fonéticos de Taiwán][Alfabeto manchú][Alfabeto fonético internacional]
1.Método
2.Características típicas
3.Ortografía
3.1.Consonantes
3.2.Vocales, diptongos e consonantes silábicas
[Cargar Máis Contido ]


Dereitos de autor @2018 Lxjkh