मैथ्यू का रब्बनिक अनुवाद मैथ्यू के सुसमाचार के रब्बिनीकल संस्करण हैं जो हिब्रू में लिखे गए हैं; शेम-टोब के मैथ्यू, द ट्यूललेट मैथ्यू, और म्यूनस्टर मैथ्यू, और जिनका उपयोग कैथोलिक के साथ ध्रुवीय बहस में किया गया था। इन संस्करणों को इब्रियों के मुताबिक सुसमाचार से अलग किया जाना चाहिए जो प्रारंभिक चर्च में एक या एक से अधिक कार्य पाए गए थे, लेकिन ग्रीक और लैटिन ग्रंथों में केवल अजीब कोटेशन के रूप में जीवित थे। कुछ विद्वानों का मानना है कि सभी यहूदियों की माफी के लिए ग्रीक या लैटिन से अनुवाद करने वाले सभी रब्बिकीय संस्करणों का अनुवाद यहूदी मस्तिष्क के लिए है। यह निष्कर्ष अनन्य नहीं है अन्य विद्वानों ने शेम टोव के मैथ्यू के बहुत पहले हिब्रू पाठ से भाषाई और ऐतिहासिक सबूत उपलब्ध कराए हैं जिसे बाद में ग्रीक और अन्य भाषाओं में अनुवाद किया गया था। प्रारंभिक ईसाई लेखक पेपियास ने वर्ष 100 के आसपास लिखा था: मैथ्यू ने हिब्रू भाषा में अपने इतिहास को बना लिया था, और हर किसी ने इसे अनुवादित किया था क्योंकि वह सक्षम था। [प्रारंभिक ईसाई धर्म]