회원 : 로그인 |등록 |업로드 지식
검색
Limonese Creole [수정 ]
Limonese Creole (또한 Limón Creole 영어 또는 Mekatelyu)는 코스타리카의 카리브 해 연안에있는 Limón 지방에서 사용 된 자메이카 크리올 어의 방언입니다. Limón Coastal Creole은 Colón Creole, Mískito Coastal Creole, Belizian Kriol, San Andrés 및 Providencia Creole과 같은 품종과 유사합니다. 연사의 수는 10 만 명 이하입니다. Limón Coastal Creole은 공식 언어의 지위를 가지고 있지 않습니다. 자메이카 크리올 어와 매우 흡사하며 영어에서 많은 단어를 빌 렸습니다.
자메이카 크리올 (Jamaican Creole)은 대서양 철도, 바나나 농장 건설 및 태평양 철도 건설에 착수 한 자메이카 출신 이주 노동자들에 의해 리몬 (Limón)에 소개되었습니다.
Mekatelyu라는 이름은 "내가 당신에게 말하겠습니다"라는 문구 또는 표준 영어로 "나를 말해 보겠습니다"라는 음역입니다. Universidad Nacional de Costa Rica와 Universidad de Costa Rica의 언어학자는 영어가 아닌 것으로 간주합니다.
유럽 ​​국가들이 아프리카에 가서 노예 제도를 위해 사람들을 데리고 갔을 때 그들은 공통된 언어가없는 다른 나라의 아프리카 인들에게 카리브 제도의 ​​농장에서 일하기를 보냈습니다. 아프리카 인들은 서로 의사 소통하기 위해 말하기위한 방법을 개발해야했습니다. 그들의 노예 운전자가 영어를 말하면, 그들은 그것을 배우기 시작했습니다. 시간이 지남에 따라, 그 노예가 된 사람들은 그들 사이에서만 이해할 수있는 영어 (피진의 한 종류)를 만든 다음, 자녀들과 대화하는 방법을 가르쳤습니다 (크리올 언어).
스코틀랜드 계, 아일랜드 계 및 영국인과의 접촉이 많은 크리올 영어 연설자들은 서로 다른 국적 ( "중성"또는 표준 영어)에서 더 이해할 수있는 영어를 말해야했습니다. 따라서 그들은 "대부분의 크롤 (creole)"에서 "가장 표준적인 (standard)"에 이르기까지 문맥에 따라 점진적으로 변화하는 영어를 할 수있는 많은 방법을 만들었습니다.
프랑스 인에 노예가 된 아프리카 인들은 프랑스의 크리올을 개발했으나 프랑스 인과는 거의 접촉이 없었다. 그래서 그들의 프랑스 크레올은 독립된 언어가되었습니다.
코스타리카에서 Limón Creole 영어를 사용하는 일반적인 방법 중 하나는 "Patois"라는 용어로, 처음에는 프랑스어로 사용되었습니다. 프랑스에서는 프랑스어와 여러 언어 (Provenzal과 같은 다른 로맨스 언어 포함)를 구사하는 방법이 많이 있습니다. 이 나라는 언어를 균질화하고 파리의 프랑스를 올바른 프랑스 인으로 선언해야했습니다. 이를 위해 다른 종류의 프랑스어 또는 다른 소수 언어가 잘못되었거나 나쁜 방법으로 간주되어 patois (발과 대화하는 것을 의미)라고 불 렸습니다. 프랑스 크리올은 프랑스 또는 파리와 달랐기 때문에 빠투와도 같았다. 시간이 지나면 patois라는 용어의 의미가 더욱 확장되었습니다. 프랑스의 크롤 (creole)과 유사하게 영어 크롤 (creole)도 빠투와 함께 불려졌습니다. Costa Ricans가 Limón에서 사용 된 Costa Rican Patois에 관해 이야기 할 때, 그들이 creole 영어 (가장 일반적인 creole) 또는 creole 프랑스어를 의미하는지 명확하지 않습니다.
Limón은 한 때 카리브해의 중요한 항구 였고 영어는 그곳에서 사용 된 중요한 언어였습니다. 이 지역으로 이주한 프랑스 크리올 사람들이 영어를 배워야했습니다. 이민자들이 어른으로서 새로운 언어를 배우기는 어려웠으므로 모국어 (프랑스어 크롤)와 영어 크롤링을 혼합하기 시작했습니다. 그것이 코스타리카 인들이 리용에서 불어와 영어가 혼합 된 것으로 잘못 인식되어있는 이유입니다. 소수의 이주민 만이 그것을 만들었습니다.
영어 학자가 영어 또는 다른 언어의 일종 인 경우 언어 학자는 미정입니다. 어떤 경우에는 아이티의 프랑스 크레올에서 일어난 것처럼 다른 언어로 선언되어야합니다. 그러나 아이티에는 방언 연속체가 없다 (프랑스와 크리올 어의 구별은 명확하다). 그리고 리몬 (Limón)에는 영어와 크리올 어 사이의 연속체가있다.
Limón 학교, Creole 영어 또는 Standard English에서 무엇을 가르쳐야하는지에 관해 논란이 있습니다. 첫 번째 옵션은 아프리카 자손의 문화적 정체성과 역사를 보존합니다. 그러나 두 번째 옵션은 사람들이 스페인어와 영어로 이중 언어를 필요로하는 직업을 가질 수있게합니다.
[언어 패밀리][글 로토 로그][캐리비안 바다]
[업로드 더 내용 ]


저작권 @2018 Lxjkh