Biedrs : Logins |Reģistrācija |Upload zināšanas
Meklēšana
Heksapla [Modifikācija ]
Heksapla (senā grieķu valoda: Ἑξαπλᾶ, "sešpadsmitkārt") ir termins kritiskam ebreju Bībeles izdevumam sešās versijās, no kuriem četri tulkoti grieķu valodā, saglabāti tikai fragmentos. Tas bija milzīgs un sarežģīts oriģinālo ebreju Rakstu salīdzinājums ar grieķu Septuaginta tulkojumu un citiem grieķu tulkojumiem. Termins īpaši un parasti attiecas uz Vecās Derības redakciju, ko apkopojis teologs un zinātnieks Origens, dažkārt pirms 240. gada.
Daļēju kopiju esošie fragmenti ir savākti vairākos izdevumos, piemēram, Frederika Fielda (1875. g.), Kas ir vissvarīgākais, balstoties uz Grieķijas un Sīrijas liecībām. Starptautiskā Septuaginta zinātnieku grupa tagad tiek atkārtoti publicēta (ar papildu materiāliem, kas atklāti kopš Field's izdevuma). Šis darbs tiek veikts kā Hexapla projekts Starptautiskās Septuaginta un radniecīgo studiju organizācijas aizgādībā un vadīts Peter J. Gentry (Dienvidbaptistu teoloģijas seminārs), Alison G. Salvesen (Oxford University) un Bas ter Haar Romeni (Leidenas universitāte).
Hexapla sastādīšanas mērķis ir apstrīdēts. Visticamāk, grāmata bija domāta kristiešu-rabinisko polemiku sakarā ar Rakstu tekstu korupciju. Codex ietvēra ebreju tekstu, tā patskaņus grieķu transkripcijā un vismaz četrus paralēlus grieķu tulkojumus, tostarp Septuagint; šajā ziņā tas ir vēlākā poliglotta prototips. Daudzi avoti saka, ka Psalteram bija divas vai trīs tulkošanas versijas, tāpat kā dažām pravietiskām grāmatām. Viņa dzīves beigās Origens izveidoja sava darba saīsināto versiju - Tetrapla, kurā bija tikai četri grieķu tulkojumi (no tā nosaukums).
Origena eklektiskais Septuaginta recenzējums būtiski ietekmēja Vecās Derības tekstu vairākos svarīgos manuskriptos, piemēram, Codex Sinaiticus. Sākotnējais darbs, kurā, kā tiek uzskatīts, ir bijusi apmēram 6000 lapas (3000 pergamenta loksnes) 15 apjomā un kas, iespējams, vienīgi eksistēja vienā eksemplārā, šķiet, jau vairākus gadsimtus glabājas Cēzara bīskapu bibliotēkā, bet tas tika iznīcināts vēlākais 638. gadā musulmaņu iebrukuma laikā.
5. gadsimtā Origena izdevums Septuagints tika pārrakstīts no Hexapla, savukārt Origena zinātniskais aparāts šajā eksemplārā tika ignorēts. Šī Septuaginta versija tika plaši izplatīta Palestīnā. Septiņdesmito gadu sākumā Teljas bīskaps Pāvils tulkoja šo tekstu sīriešu valodā, saglabājot Origen (tā saukto Siro-Heksapla) redakcijas vēstules; tas ir viens no galvenajiem oriģināla rekonstrukcijas avotiem. Kad 638. gadā (vai 653. gadā) Kesarejas uzvara arābiem, Origena darbs droši vien bija pazudis. Laikā no 1896. līdz 1900. gadam Kairas Genizas laikā atklāja Psaltera fragmentus no Heksaplas. Mēģinājumi publicēt Origen tekstu ir veikti kopš 16. gadsimta.
[Teksta kritika][Ebreju Bībele][Vecā Derība][Oksfordas Universitāte][Islams]
1.Darba ideja un koncepcija
2.Struktūra
3.Akadēmiskais literatūras darbs un tā metodes
4.Hexapla teksta arheogrāfiskie atklājumi un rekonstrukcijas problēma
5.Heksaplārijas problēmas. Kritiskie izdevumi
[Augšupielādēt Vairāk Saturs ]


Autortiesības @2018 Lxjkh