Ahli : Masuk |Pendaftaran |Naik pengetahuan
Carian
Kana Taiwan [Pengubahsuaian ]
Taiwanese (タ イ ヲ ァ ヌ ギ イ カ ア ビ ェ ン) adalah sistem penulisan berasaskan katakana yang digunakan untuk menulis Taiwan Hokkien (biasanya disebut "Taiwan") ketika pulau Taiwan berada di bawah pemerintahan Jepun. Ia berfungsi sebagai panduan fonetik untuk hanzi, seperti furigana dalam bahasa Jepun atau Zhuyin fuhao dalam bahasa Cina. Terdapat sistem yang serupa untuk bahasa lain di Taiwan, termasuk bahasa Hakka dan Formosa.
Sistem ini dikenakan oleh Jepun pada masa itu, dan digunakan dalam beberapa kamus, serta buku teks. Kamus Taiwan-Jepun, yang diterbitkan pada tahun 1931-32, adalah satu contoh. Ia menggunakan pelbagai tanda dan tanda diakritik untuk menandakan bunyi yang tidak wujud dalam bahasa Jepun. Sistem ini berdasarkan kepada dialek Amoy Hokkien.
Melalui sistem tersebut, Pejabat Gubernur-Jeneral Taiwan bertujuan untuk membantu rakyat Taiwan mempelajari bahasa Jepun, serta membantu orang Jepun mempelajari bahasa Taiwan. Walau bagaimanapun, bahasa syllabary adalah bahasa yang rumit untuk bahasa yang mempunyai fonologi jauh lebih rumit daripada bahasa Jepun. Selepas pentadbiran Jepun berakhir, sistem tidak lama lagi menjadi usang. Sekarang, hanya segelintir ulama, seperti mereka yang mempelajari kamus yang disebutkan di atas, belajar bahasa Taiwan kana.
Pada masa ini, Mojikyo adalah satu-satunya perisian / pengekodan yang menyokong sepenuhnya sistem. Unicode tidak mempunyai tanda katakana wo dan nada kecil; walaupun ia juga tidak mempunyai kehebalan yang digariskan dan tertindas, menggabungkan urutan karakter yang mengandungi gabungan garis besar dan menggabungkan titik di bawah adalah mencukupi untuk mewakili kan yang overlined dan underdotted.
Sistem ini telah mengalami beberapa perubahan dari masa ke masa. Artikel ini terutamanya mengenai edisi terakhir, yang digunakan dari kira-kira 1931.
[Abjad][Skrip anjing laut][Skrip perkeranian][Skrip tetap][Man 'yōgana][Katakana][Alphabet Fonetik Antarabangsa][Watak Cina yang ringkas][Cina standard][Wade-Giles][Kyūjitai][Shinjitai][Cina Mandarin][Transkripsi Cina EFEO][Latinxua Sin Wenz][Yale romanisasi bahasa Mandarin][Wade mudah][Wu Cina][Romanisation Wenzhounese][Yue Chinese][Kantonis][Jyutping][Romanisasi Yale dari Kantonis][Romanisasi Kantonis Kerajaan Hong Kong][Romanisasi Kantonis Makau Kerajaan Macau][S. L. Wong: simbol fonetik][S. L. Wong: romanisasi][Pinyin Kantonis][Phofsit Daibuun][Teochew dialect][Peng 'im][Timur Min][Dialek Fuzhou][Jian 'ou dialek][Kienning Colloquial Romanized][Hinghwa diratakan][Hainanese][Hakka Cina][Dialek Meixian][Hagfa Pinyim][Romanisasi Pha̍k-oa-chhi]['Skrip Phags-pa][Romanisasi bahasa Cina di Singapura][Romanisasi bahasa Cina di Taiwan][Taiwan di bawah pemerintahan Jepun][Bahasa Jepun][Diakritik][Orang Jepun][Syllabary][Pengekodan watak]
1.Peraturan asas
1.1.Vokal
1.2.Konsonan
1.3.Tanda-tanda nada
2.Carta kan Taiwan
2.1.Carta rime
2.2.Carta Syllable
3.Contoh
[Memuat naik More Kandungan ]


Copyright @2018 Lxjkh