I de fleste gamle eksemplarer av Bibelen som inneholder Septuagint-versjonen av Det gamle testamente, er Daniel boken ikke den originale Septuagint-versjonen, men i stedet er en kopi av Theodotions oversettelse fra hebraisk, som mer ligner på den masoretiske teksten. Septuagint-versjonen ble kassert til fordel for Theodotions versjon i 2. til 3. århundre CE. På gresktalende områder skjedde dette nær slutten av 2. århundre, og i latinsktalende områder (i det minste i Nord-Afrika) skjedde det i midten av 3. århundre. Historien registrerer ikke årsaken til dette, og St. Jerome rapporterer, i forordet til Vulgate-versjonen av Daniel, "Denne tingen" bare "skjedde." En av to gamle greske tekster av Daniel-boken er nylig gjenoppdaget, og arbeidet pågår ved å rekonstruere bokens opprinnelige form.Den kanoniske Ezra-Nehemiah er kjent i Septuagint som "Esdras B", og 1 Esdras er "Esdras A". 1 Esdras er en veldig lignende tekst til Ezra-Nehemias bøker, og de to er allment tenkt av lærde at de kommer fra den samme originale teksten. Det har blitt foreslått, og det anses høyst sannsynlig av lærde at "Esdras B" - den kanoniske Ezra-Nehemiah - er Theodotions versjon av dette materialet, og "Esdras A" er den versjonen som tidligere var i Septuaginten selv. [Vulgata] |