Membru : Autentificare |Înregistrare |Cunoștințe Încărcați
Caută
Septuaginta [Modificare ]
Prezentarea subiectelor legate de Biblie
 Biblia portalul biblic al cărții





v
T
e






Septuaginta (de la septuaginta latină, "șaptezeci"), cunoscută și sub numele de LXX, este o traducere greacă Koine a unei traditii textuale ebraice care include anumite texte care au fost ulterior incluse în Biblia canonică evreiască și alte texte conexe care nu au fost. Ca traducere primară grecească a Vechiului Testament, se mai numește și Vechiul Testament grec. Această traducere este citată de mai multe ori în Noul Testament, în special în epistolele pauline, precum și de către părinții apostolici și, ulterior, părinții Bisericii Grecești.
Titlul grecesc Ἡ μεταφρασίς τῶν Ἑβδομήκοντα, lit. "Traducerea celor șaptezeci", și abrevierea sa "LXX", derivă din legenda a șaptezeci de savanți evrei care au tradus cele cinci cărți ale lui Moise în greacă Koine încă din secolul al III-lea î.en. Separat de canonul ebraic al Bibliei Evreiesc în iudaismul rabinic, traducerile Torei în greacă Koine de către rabinii evrei devreme au supraviețuit numai ca fragmente rare.
Povestea tradițională este că Ptolemeu al II-lea a sponsorizat traducerea Torei (Pentateuh, Cinci Cărți ale lui Moise). Ulterior, traducerea greacă era în circulație printre evreii alexandrieni care erau fluenți în greacă Koine, dar nu în ebraică, fostul fiind lingua franca din Alexandria, Egipt și estul Mediteranei la vremea respectivă.
Septuaginta nu ar trebui confundata cu cele sapte sau mai multe versiuni grecești ale Vechiului Testament, majoritatea nu supravietuiau decat fragmente (unele dintre acestea fiind cunoscute din Hexapla lui Origen, o comparatie a sase traduceri in coloane adiacente, acum aproape complet pierdut). Dintre acestea, cele mai importante sunt cele ale lui Aquila, Symmachus și Theodotion.
Edițiile critice moderne ale Septuagintei se bazează pe Codices Vaticanus, Sinaiticus și Alexandrinus.
[Tanakh][Tora][Nevii 'im][Ketuvim][Biblia evreiască][antilegomena][Apocrifele biblice][Noul testament apocrife][Dezvoltarea canonului biblic creștin][Ipoteza documentară][Autor al operelor de la Johannes][Traduceri biblice][Samariteanul Pentateuh][Textul masoretic][Peshitta][Vetus Latina][Studii biblice][Lista cifrelor biblice identificate în surse extra-biblice][Lista de nume biblice][Novum Testamentum Graece][Evangheliile sinoptice][Categorii de manuscrise ale Noului Testament][Critica biblică][Texte critice][Critica sursei: studii biblice][Criticile critice][Redactarea criticilor][Binecuvântarea biblică][Pesher][midrash][Pardes: exegeză evreiască][Interpretarea aorică a Bibliei][Gnosticism][Vizualizarea islamică a Bibliei creștine][Narațiunile biblice și corane][Muhammad în Biblie][Inerranță biblică][Koine Grec][Părinții Bisericii][Lingua franca]
1.Nume
2.Compoziţie
2.1.fundal
2.2.Istorie
2.3.Limba
2.4.Disputele asupra canonicității
2.5.Forma finală
2.5.1.Incorporare din Theodotion
3.Utilizare
3.1.Evreiești
3.2.Utilizarea creștină
4.Istoria textului
4.1.Tabel de cărți
4.2.Analiza textului
4.2.1.manuscrise
4.2.2.Diferențe cu vulgatul latin și textul masoretic
4.2.3.Mutarea din Marea Moartă
4.3.Ediții tipărite
5.Promovare
[Încărcați Mai mult Conținut ]


Drepturi de autor @2018 Lxjkh